第五百二十八章 我们的偶像,不能下头条! (2 / 13)
翻译成两条狗的儿子,还真不太合适。
这应该不太吧?
可是在华夏说起陆远以后,大家叫得并不是什么“陆远”而且清一色是二狗子。
她特地上网查了查,发现这二狗子这三个字是骂人的话。
骂人的话?
你可能吧!
粉丝怎么可能骂偶像呢?
后来,在爱丽丝的多方面调查与询问下,她才知道“二狗子”这三个字是粉丝们对陆远的爱称,对其他人或许是一种骂,但是对陆远却是一种尊重,一种粉丝特有的称号!
然后,她感觉自己有些懂了!
她再不去想什么翻译成英文爱称的问题了,她干脆就直接中式英文来一波!
这种状态就像大家学英语的语法一样,刚开始的时候大家没弄懂语法,不是经常组一些原创的中式英文吗?
于是……
二狗子就变成了“”……
同时每一个加入“美国二狗子协会”的会员都会强制来一句蹩脚的中文“二狗子”……
内容未完,下一页继续阅读
友情提示:请关闭阅读模式或者畅读模式,否则可能无法正常阅读。
上一章
目录
下一章